游戏开发论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2251|回复: 4

侃侃shader的翻译

[复制链接]

19

主题

638

帖子

638

积分

高级会员

Rank: 4

积分
638
发表于 2008-8-6 19:22:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
shade的本意是阴影,不是影子,是物体背光较暗的部分的阴影。引申为遮住光线产生阴影。shader这个词里,shade做动词,表示产生阴影,也就是处理光照,加er即相当于……者。翻译成着色器还是不错的,渲染器也将就但容易和renderer混。翻译成遮罩就不知所云了,不知是哪个家伙照词典翻译的。

因特网这种翻译也实在是烂,互联网这么好的翻译用了这么多年了反而不用,要不要学五四时那批西化派管科学叫塞恩斯啊?

19

主题

638

帖子

638

积分

高级会员

Rank: 4

积分
638
 楼主| 发表于 2008-8-6 19:55:00 | 显示全部楼层

Re:侃侃shader的翻译

顺便侃侃属性这个词,attribute和property都翻译成属性,一般没什么问题,英文里也不大区分,但到了.NET这里又有attribute又有property,就麻烦了。一说属性,你指的是类成员那个还是中括号里那个?但要找个合适的中文来区分还真不容易。attribute侧重于固有属性,如身高体重;property则侧重于拥有的属性。但这个区别和编程里的用法大多扯不上关系,当年面对对象里的属性也叫过attribute,只不过现在大多通用property。在编程领域attribute逐渐的更多表示修饰关系。但修饰符已经用来翻译modifier了。哎,没辙。

VisualStudio里Solution翻译成解决方案一直都觉得别扭,不过总比翻译成溶液好。
比较搞笑的是台湾把调制解调器翻译成数据机,听到这个词我的第一反应是磁盘阵列。

22

主题

191

帖子

217

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
217
QQ
发表于 2008-8-8 23:02:00 | 显示全部楼层

Re:侃侃shader的翻译

shader着色器,shading着色过程

121

主题

2029

帖子

2034

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
2034
QQ
发表于 2008-8-10 12:39:00 | 显示全部楼层

Re:侃侃shader的翻译

看成了谈谈shader的编译。。。?

19

主题

638

帖子

638

积分

高级会员

Rank: 4

积分
638
 楼主| 发表于 2008-8-10 15:15:00 | 显示全部楼层

Re:侃侃shader的翻译

那就侃侃shader的编译……DX的shader编译器有个pre-shader的概念,可以把shader程序里一部分重复操作提前到pre-shader在CPU上预先算好,这样就不需要在传递WorldMatrix,ViewMatrix,ProjectionMatrix的同时再传递WorldView,ViewProjection,WorldViewProjection这些参数,pre-shader会把他们的计算过程优化到GPU代码之外。那么其他的API上有没有这个功能啊,比如nvidia的Cg,OpenGL的GLSL?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

作品发布|文章投稿|广告合作|关于本站|游戏开发论坛 ( 闽ICP备17032699号-3 )

GMT+8, 2026-1-21 16:11

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表