游戏开发论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3005|回复: 4

般若波罗蜜多心经

[复制链接]

362

主题

3023

帖子

3553

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3553
发表于 2008-11-14 00:33:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
佛教的思维造就了“人有多大胆,天有多少佛”的斑斓大千世界,也就有了托名的无数佛经。凭良心说话,伊斯兰教和基督教经文是没有办法和佛教经文数量匹配的。至于三者的实用性那是千万不能比较的说出来的。要被追杀的。再说说玄奘的心经译文,短短260几个汉字,却怎么也读不明白。原来是脑子里的被灌输的固有世界观在作怪。对这些“鸦片”,似乎越读越瞌睡。好在经文短小也没有生僻字,能读下来,却也简单。为了读懂文章的基本含义,瓦罗找来了梵文、文言、白话、拉丁文、英文、德文对照着读。梵文的用处仅仅是看看外来借词的出处,因为瓦罗完全不懂。想看看观自在菩萨的读音,原来是Avalokita Bodhisattva,正是梵汉发音完全不搭界阿。 不过对照梵文也有好处,就是玄奘讲的是7世纪汉语,通过佛经翻译可以了解那时的汉语发音的大概。譬如菩萨来源于菩提萨?剩?丛从?odhisattva。于是就有了对照:菩Bo提dhi萨sat??va。从中可以发现瓦罗说的上海方言以及吴方言与7世纪语音有最完整的继承关系。普通话已经基本上和古音脱离,因此用普通话读唐诗会觉得不押韵,而用南方方言读,绝大多数押韵。(扯远了,不考证了)拉丁文、英文、德文对照着读,这是可以更加好地理解原文,毕竟东西方思维不太一样。

读心经等宗教文章,第一要耐着性子慢慢读,第二要暂时认为它说的应该有道理,第三要想想它的意境。三者缺一不可,或者干脆看电视。阅读宗教文章的难点在于,它们刻意选择常用词汇,赋予其特殊的神秘的含义,已达到神其人,神其义,神其行之目的。心经自然不例外。宗教典籍要通读很困难,但挑重要的看也是一个办法。

心经的解释,这里不展开。需要说明的是这部经文的标题般若波罗蜜多心经Prajnaparamitahrdayasutra。好家伙,这么长的。这只有现在的德语可与之媲美。般若Prajna,就是智慧,佛教徒神秘地称为凡人不可能具备、只有成佛者才能拥有的智慧,玄奘特地不翻译,直接音译。波罗para,就是对岸,当然这是指生命的对岸。蜜多mita,就是到达的意思。是动词还是分词,瓦罗不知道。心hrdaya,指的是心脏,比喻最重要的提纲。经sutra,不用多解释。知道印度性手册《爱经Kama Sutra》的人都认识这个梵文单词。

其实浩瀚的佛经数量,博大的佛教思想,并不能用区区一篇短文概括,连600卷的般若部经文也不能。其它宗教也是这样。宗教是人类思维的根本,任何思想活动都可以归纳为宗教思维。三个代表,宇宙黑洞,争夺石油,股市炒底等等都是。人类对自己不了解的事物,第一反应就是宗教思维,只不过宗教这个形容词换成了直觉的、迷惑的等等替代词。宗教除了表象意义的仪式,和充当载体的职业人士,剩下的就是思维,就是和领袖的思想相方佛的观点、动机和决策。瓦罗对各类宗教思想都有一丁点兴趣,毕竟这是睿智,能为己所用。下面将分别列出心经的各个译文(个别字符会无法显示),让诸位各取所需。
Prajñāpāramitāhṛdayasūtram
āryāvalokiteśvarabodhisattvo gambhīrāyāṁ prajñāpāramitāyāṁ caryāṁ caramāṇo vyavalokayati sma pañca skandhāḥ, tāṁśca svabhāvaśūnyān paśyati sma iha śāriputra rūpaṁ śūnyatā, śūnyataiva rūpam rūpānna pṛthak śūnyatā, śūnyatāyā na pṛthag rūpam yadrūpaṁ sā śūnyatā, yā śūnyatā tadrūpam evameva vedanāsaṁjñāsaṁskāravijñānāni ihaṁ śāriputra sarvadharmāḥ śūnyatālakṣaṇā anutpannā aniruddhā amalā na vimalā nonā na paripūrṇāḥ tasmācchāriputra śūnyatāyāṁ na rūpam, na vedanā, na saṁjñā, na saṁskārāḥ, na vijñānāni na cakṣuḥśrotraghrāṇajihvākāyamanāṁsi, na rūpaśabdagandharasaspraṣṭavyadharmāḥ na cakṣurdhāturyāvanna manodhātuḥ na vidyā nāvidyā na vidyākṣayo nāvidyākṣayo yāvanna jarāmaraṇaṁ na jarāmaraṇakṣayo na duḥkhasamudayanirodhamārgā na jñānaṁ na prāptitvam bodhisattvasyaśca prajñāpāramitāmāśritya viharati cittāvaraṇaḥ cittāvaraṇanāstitvādatrasto viparyāsātikrānto niṣṭhanirvāṇaḥ tryadhvavyavasthitāḥ sarvabuddhāḥ prajñāpāramitāmāśritya anuttarāṁ samyaksaṁbodhimabhisaṁbuddhāḥ tasmājjñātavyaḥ prajñāpāramitāmahāmantro mahāvidyāmantro'nuttaramantro'samasamamantraḥ sarvaduḥkhapraśamanaḥ satyamamithyatvāt prajñāpāramitāyāmukto mantraḥ tadyathā- gate gate pāragate pārasaṁgate bodhi svāhā.
般若波罗蜜多心经   
观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色;色即是空,空即是色。受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界,无无明,亦无无明尽。乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得,以无所得故,菩提萨陲。依般若波罗蜜多故,心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅盘。三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提娑婆诃。
(现代汉语)反观内照而心得自在的菩萨深入的修行时看到五蕴:形相、情欲、意念、行为、心灵,都具有空性,就将一切苦难置之度外。菩萨对学生舍利子说,形相不异乎虚空(形相是众多更细微的形象的假合,拆来分析,无一形相可得,无限拆析皆具空性,所以形相不异乎虚空),虚空不异乎形相(空无的本质也离不开表象),所以形相等于虚空,虚空等于形相。情欲、意念、行为、心灵,都是一样的。舍利子呀,一切法则都是空的,不生不灭,不垢不净 ,不增不减,因此虚空是没有形相的,也没有情欲、意念、行为和心灵,没有眼、耳、鼻、舌、身、意等六根,更没有色、声、香、味、触、法等六尘,去除了眼睛所能识别的界限而超脱了眼界,直到去除了心灵所能感受的界限而超脱了心识界,没有不能了解的,也没有“不能了解”的本源,直到没有老和死,也没有“老和死”的根源,没有各种痛苦,也没有各种痛苦的因缘,没有得道后的寂灭,也没有修行证道的过程,没有智慧的(主观)概念,所以也没有得失的(主观)概念。由于没有得失的幻扰,菩萨这时已经开悟,于是菩萨恒于菩提、精进勇猛、求欲速证,依照心经修行,达到心中没有挂念和障碍,由于没有挂碍,所以没有恐怖,远离世俗人颠倒的梦想 ,最后达到离苦得乐彼岸。过去、现在和未来的三世诸佛,依照心经修,得到无上、正等、正觉的三种佛果,所以说心经,是变幻莫测的咒语,是神光普照的咒语,是无上的咒语,是最高的咒语,能除一切苦,真实不虚。所以说这是能通向智慧彼岸的心经的咒语,咒语曰:去吧,去吧,到彼岸去吧,所有人历经一切快去智慧的彼岸!修成正果!
Sutra Cordis Magnae Sapientiae Transcendentis
Bodhisattva Avalokita,profundam Sapientiam transcendentem excolens,quinque complexuum vacuam naturam conspexit,et hoc modo omnes dolores superavit.- Shariputra, forma dissimilis non est vacuitatis,vacuitas dissimilis formae non est.Forma est vacuitas, vacuitas forma est.Idem accidit sensibus, perceptionibus, propensionibus, conscientiis.- Shariputra, omnia phaenomena natura vacua sunt:non nata neque exstincta, non pura neque impura,non crescentia neque decrescentia.Ideo in vacuitateforma, sensus, perceptio, propensio, conscientia non est;non oculus, auris, nasus, lingua, corpus, mens;non species, sonus, odor, sapor, contactus, notio.Sensus videndi non est, neque alia elementa huius generisusque ad mentis conscientiam.Ignorantia non est, neque finis eius, aliaque huius generisusque ad senectutem et mortem, neque finis eorum est.Labor non est, non causa, non exitus, non Via.Scientia non est, neque adeptio.Cum nihil adipiscendum sitbodhisattva Sapientia transcendente nisus,animo libero ab impedimentis vivit.Impedimentis non obstantibus nulla timet,falsas cogitationes relinquit et summum Nirvana fit.Cum Sapientia transcendente nitantur, omnes Buddha trium temporumperfectam Illuminationem consequuntur.Scito igitur Sapientiam transcendentemsublimem mantra esse, mantra magnum et fulgentem,maximum mantra, mantra sine aequali,quod omnes labores dissolvere potest.Verum est, sine errore.Proinde mantra Sapientiae transcendentis ita pronuntia:GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA!(Ivit, ivit, transivit, totum transivit, Illuminatio tum sit!)
THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA
When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Prajna Paramita, he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty.Shariputra, form. does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form. itself is emptiness; emptiness itself is form. So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish. Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas; no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining.Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana! All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita. Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken. Recite it like this:Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté Bodhi Svaha!
Das Herz-Sutra der Grossen Weisheit
Der Bodhisattva Avelokiteshvara, der tief in Prajnaparamita versunken ist, sieht deutlich, daß die fünf Skandhas ihrem Wesen nach leer sind, und überwindet dadurch alles Leiden (...und hilft dadurch allen Wesen). Oh Shariputra, Form ist Leere, Leere ist Form, Form ist nicht anders als Leere, Leere ist nicht anders als Form. Das, was Form ist, ist Leere, das was Leere ist, ist Form. Sinneswahrnehmungen, Gedanken, Vorstellungen und Bewußtsein sind ebenfalls leer. Shariputra, alle Dinge sind durch Leere charakterisiert. Sie werden nicht erzeugt, sie werden nicht vernichtet. Sie sind nicht unrein, sie sind nicht rein. Sie wachsen nicht, sie nehmen nicht ab. Deshalb gibt es in der Leere keine Form, keine Sinneswahrnehmung, keine Gedanken, keine Vorstellungen, kein Bewußtsein. Kein Auge, kein Ohr, keine Nase, keine Zunge, keinen Körper, keinen Geist. Es gibt keine Farbe, kein Geräusch, keinen Geruch, keinen Geschmack, keine Empfindung, keine Gedankeninhalte. Es gibt keine Bereiche des Sehens, Hörens, Riechens, Schmeckens und Tastens sowie keine Welt des Bewußtseins. In der Leere gibt es kein Wissen, kein Nichtwissen und so fort. Es gibt kein Alter und Tod sowie kein Auslöschen von Alter und Tod. Es gibt kein Leiden, keinen Ursprung von Leiden, keine Vernichtung von Leiden, keinen Weg zur Vernichtung von Leiden. In der Leere gibt es keine Erkenntnis und kein Erreichen, da es nichts zu erreichen gibt. Im Geiste des Bodhisattva, der in Prajnaparamita verweilt, gibt es keine Hindernisse, und da er frei von Hindernissen ist, hat er keine Angst. Indem er die falschen Ansichten überwindet, kennt er das letzte Nirvana. Alle Buddhas der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft stützen sich auf Prajnaparamita und gelangen dadurch zur höchsten vollkommenen Erleuchtung. Deshalb muß man wissen, daß das Prajnaparamita Sutra das große universale Sutra ist, das Sutra der großen Weisheit, das höchste aller Sutras, das Sutra ohne seinesgleichen. Es hat die Fähigkeit, alle Schmerzen zu lindern. Seine Wahrheit ist frei von Irrtum. Das Mantra, das im Prajnaparamita verkündet wird, lautet: "Gate, gata paragate parasamgate bodhi svaha!"(Hinüber, hinüber, zum anderen Ufer hinüber gegangen, am anderen Ufer angekommen. Höchste Weisheit, Svaha).

25

主题

259

帖子

263

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
263
发表于 2008-11-14 16:32:00 | 显示全部楼层

Re:般若波罗蜜多心经

instemast大脑烧坏了, 鉴定完毕

12

主题

733

帖子

734

积分

高级会员

Rank: 4

积分
734
发表于 2008-11-15 22:09:00 | 显示全部楼层

Re:般若波罗蜜多心经

教主木有小鸡鸡

1

主题

46

帖子

46

积分

注册会员

Rank: 2

积分
46
发表于 2008-11-16 12:39:00 | 显示全部楼层

Re:般若波罗蜜多心经

佛还在修行的时候十分执着的想要成佛,当他成佛的时候就是他不在执着的时候。那么是因为他的执着而成佛还是因为他成了佛而不在执着。

11

主题

747

帖子

752

积分

高级会员

Rank: 4

积分
752
发表于 2008-11-18 11:18:00 | 显示全部楼层

Re:般若波罗蜜多心经

人是人他妈生的,佛是佛他妈生的,如果佛是人他妈生的那么他就不叫佛了,叫佛佛
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

作品发布|文章投稿|广告合作|关于本站|游戏开发论坛 ( 闽ICP备17032699号-3 )

GMT+8, 2026-1-20 21:57

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表