游戏开发论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3943|回复: 2

[分享] 《救世之树》的OTC系统简单介绍

[复制链接]

74

主题

1872

帖子

4238

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4238
QQ
发表于 2015-10-26 14:34:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
《救世之树》 tree of savior 以下简称TOS。
《救世之树》韩服已经过3测,预计11月准备4测,而国际服目前在STEAM上架,准备在2015年10月27日开启二测。

TOS的国际服客户端是基于韩服端翻译,但是据说TOS将会增加一个名叫 OTC的系统。 OTC也就是开放文档客户端。
OTC的概念就是把所有游戏内的文本源码分别放在主程序中不同语言的文件夹里,这样玩家可以更容易浏览和编辑。
1.jpg
如果把语言包放进文件夹,玩家可以直接在游戏内选择语言包,游戏会马上改变接口的语言。

2.jpg
每一个语言包里都包含着.tsv格式(Tab SeparatedValues)的Unicode纯文本。
3.jpg

在文件夹里,文本ID和已翻译的文本(外国语言)会像上图那样配对起来。编辑文本就可以修改游戏内的语言。
当你在游戏里发现一些错误的翻译,只需要对着文本,同时按下Ctrl+Shift+左键就会跳出编辑器(方法可能会修改),它会自动找出刚才所选取文本。当你修改文本并储存,主程序就会自动重载修改后的文本。每个文件夹都包含能应付不同语言的字体,如果某文件夹里夹杂着其他文字,非英文、韩文的文字也可以在游戏中显示
官方的计划就是开放稳定版的主程序,刚开始的英文文本会有点奇怪,但是官方会从测试者里收集到更好的翻译与表达方式,并持续实装到游戏中。如果刚开始就能提供完整的语言包当然是最理想的情况,但是官方更相信此举可以缩短国际测试版本的准备时间。
此外,当非英文语系的玩家提交全新的语言包给官方时,官方会进行内部测试和验证,最后以官方的形式发放语言补丁。
imcGAMES(TOS的开发商)为了让玩家共享、提交和管理文本,将首先建立OTC数据库,并公开所有文本。imcGames希望OTC成为让非英语玩家以母语畅玩TOS的有效方式,比其他任何的方式都更快体验到TOS的乐趣。

74

主题

1872

帖子

4238

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4238
QQ
 楼主| 发表于 2015-10-26 14:40:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 khan 于 2015-10-26 14:47 编辑

也就是说,在做不同版本的时候,只需要修改OTC里面的 文本语言包就可行了。这样的话,国际服一个客户端,支持各国语言。是不是很高级?

我们曾今参与过版本的改变。但却没有机会参与制作这样的国际服。 远在2004年左右,GRAVITY重力社的ROSEOL就曾今试图制作这样的 一端多国语言支持。

我国的所谓国际服,都是单纯的英文服而已,还没有走向国际。这需要政策的支持,才会引发这种革新。——这一点韩国人明显走在我们前面。

74

主题

1872

帖子

4238

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4238
QQ
 楼主| 发表于 2015-10-29 21:57:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 khan 于 2015-10-29 22:17 编辑

洒家玩了2天。。琢磨了下。

国际服在更新的时候。STEAM更新。客户端也更新。
但是完全不会破坏汉化包。
USER.XML也不会破坏。 里头可以配置汉化包。。。


救世之树是一个一根筋游戏。。。虽然是RO的真正儿子。但是可能未必好玩(众所周知RO不是一根筋游戏。)。美术量、文本量都还是很大的。据说有200多万字的文本。。场景确实做得好,但是优化也一般。。我这里FPS基本上就没60过。。怪物一多,人一多。。基本上够呛。这光场景大概有70多个。。。我的妈呀。
整体玩起来的时候,有一点伊苏系列的意思。。

畅游代理的话。。估计能有10W人玩就算运营得不错了。

哎。还是做手游去吧。。。端游不靠谱了。工作量太大了,还不讨好。。没法跟老外比。。。
ono2.jpg

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

作品发布|文章投稿|广告合作|关于本站|游戏开发论坛 ( 闽ICP备17032699号-3 )

GMT+8, 2025-6-25 06:05

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表