在游戏配音中音频能有效的加强玩家的游戏体验感,它既能建立游戏环境也能改变游戏环境。提高玩家的满意度,增加游戏的品质。游戏配音作为游戏音频中的重要组成部分,相比界面的声效和游戏背景音乐,游戏配音更多的作用是为游戏角色赋予更加饱满的性格,增强游戏角色的丰满程度。和电影一样,游戏配音也要选择合适的声音,游戏人物的人设。
时至今日,一方面国内许多游戏选择海外市场,另一方面游戏的人物设计形象各异来自不同种族不同世界。这时候为了配合角色本地化和背景设定就需要一些外语配音来配合游戏角色的完成。
近几年, 国内市场竞争激烈,许多公司转战海外市场。海外发行游戏本地化成为核心问题之一 ,除了翻译和一些原画的修改之外,配音也是比较重要的部分。想被海外的玩家接受就要尽可能的接近当地的文化氛围并且融入其中,作为人类文明媒介的语言显然是更容易融入当地的文化,同时它又是激活游戏角色灵魂的钥匙。
绯雨音乐接到的本地化配音案例目前只使用母语配音。英、法等语言由外籍配音演员到上海录音棚录制,而日语配音通常在日本录音棚录制。那么为什么本地化项目更偏向于使用母语配音?
图为外籍配音演员录制现场
游戏配音在过程中追求的并不是对现实生活的再现和模拟,而是一种夸张。这种夸张是为了配合角色设计的夸张。不同语言都有不同的特色,就比如就拿现在比较大众的英语和日语来说,日语全是元音,没有卷舌,发音平直不受阻碍,音调简单,整体感觉简洁短促、厚重响亮。再加上配音的技巧控制,容易有一种抑扬顿挫的感觉。这种日语本身所具有的特性是中国配音演员难以模仿的,就跟中国的方言一样,一个外地人再怎么模仿都缺少了一点味道。英语配音也一样,它与生俱来的发音和语法结构在配音来讲会更容易体现出强烈的情感和节奏感。而中文作为一种汉藏语系的孤立语,不同于印欧语系的很多具有曲折变化的语言,汉语的词汇只有一种形式。在情绪表达上面与外语体系差异较大。
图为外籍配音演员录制现场
另外,最近也有一些在国内发行的游戏需求母语配音的情况。外语配音在一些特定的人物角色上会比中文更有带入感,一个符合人物设定的语言更能为游戏角色加分。举例来说,前段时间风靡中国的守望先锋,里面的人物来自各种不同的地域,半藏的设定是日本的武士他的配音“竜が我が敌を喰らう ,巨龙啊吞噬我的敌人 ,ryuu ga wa ga te ki wo ku ra u”一度成为玩家口口相传的梗,甚至一些不玩守望的人也都知道这句话。这就是声音为角色带来的魅力,因为声音与角色的匹配率高,角色的塑造会更加的丰满和立体,甚至超越角色本身。
图为外籍配音演员录制现场
近日绯雨配音社特别邀请了外籍配音演员来为游戏献声,为玩家带来更精彩的游戏体验,尽情的畅玩于游戏中。至于是什么游戏就请诸位翘首以待吧!详情请登录绯雨官方网站 http://www.lightrain.com.cn
绯雨音乐一家专业音频制作公司,为《三国杀OL》、《全民奇迹MU》、《神仙道》、《时空猎人》、《神魔》、《女神联盟》、《逆转三国》、《三国争霸》、《萌江湖》、《三国杀传奇》、《植物大战僵尸:全明星》等多款收费榜上名列前茅的游戏提供过音频服务支持。我们在上海、北京、成都和广州设立了本地化制作团队,制作团队规模50人,配音团队规模超过100人,致力于提供更加高效和专业的音频服务。商务QQ:800021211
|