|
昨日有网友在《饥荒》贴吧爆料,称腾讯TGP版《饥荒》官方中文疑似盗用汉化组心血,并且贴出了对比截图。爆料者称自己是L.M.U汉化组成员,《饥荒》游戏官方汉化版的文本与汉化组文本句子的完全重复率高达2/3。
以下为爆料者截图:
目前,腾讯表示已经停止了该内测版本的下载,之后会对游戏进行重新翻译。
众多周知在国内的绝大多数汉化组都是非营利性的爱好者组织,汉化组的诞生起源于当时国内大环境下的群众需求,人们想买正版汉化却没有地方买。
尽管如此,私自汉化毕竟侵害了原作者的利益,从法律和道德两方面来说都是不正确的。甚至也有不少汉化组织并非实际上的非营利性,资源盗版贩卖成为一条“常规”性的产业链,已有汉化人员因盗版官方资源而被逮捕。而且私自汉化的另一个弊端就是,汉化组的汉化作品也很难受到版权保护,就如上文中的《饥荒》一般。
归根结底汉化组的诞生只是版权市场未成熟时的过渡产物,随着国人版权意识的提升、海外企业对中国市场重视程度的提高,汉化组的自然消亡只是时间问题,遇到喜欢的作品还是请大家不遗余力的支持正版!
via:新浪游戏
相关阅读:游戏不汉化就差评?民间铺路 官方种树的汉化游戏发展史
via:新浪游戏
声明:游资网登载此文出于传递信息之目的,绝不意味着游资网赞同其观点或证实其描述。
|
|