|
SE的RPG新作《八方旅人》日前已经登陆了Switch平台,因为其略显晦涩的中古英语用法不少,被国内玩家称作“专八旅人”。实际上,游戏中的中古英语用法,不光让英语非母语的中国玩家们很难理解,世界上其他地区的玩家们也面临着同样的情况。
对话
游戏中的可玩角色之一女猎人H’aanit,一口莎士比亚式的极端中古英语,没点功底的还真是看不懂。比方说截图中这句话,“Payen”“Finishedst”这样的用法,在某些书写体中可能会用到,但在一款现代电子游戏中,就显得有些奇怪了。因为非常生僻,有些母语玩家也需要查查看才知道这种用法。国外有些玩家甚至还就此研究起了语法。
而中国玩家则更优秀了,可能不少玩家都见过这张广为流传的QQ群公告截图,上面是一位玩家分享的关于《八方旅人》语言方面的一点tips,记录了游戏中女猎人英语用法的一些习惯,便于大家理解。推特上有玩家分享了这张截图,外媒Polygon也注意到了国内玩家为了玩这款游戏如此用心“学英语”的情况。
网络上流传的梗图
国内玩家用“专八旅人”来形容游戏中语言的晦涩难懂,并且还在不断向官方提出中文化的请愿;而国外玩家玩到这段,也表示想起了大学时被古典英语语法支配的恐惧。抛开语言不说,这款游戏还是非常值得尝试的。
via:游民星空
|
|